Frauenlyrik
aus China
海美蓝 Hai Meilan
从海水中的一粒盐开始 |
Angefangen bei einem Salzkorn aus dem Meer |
| 从暗礁和险流开始 | Angefangen bei den Unterwasserklippen und gefährlichen Strömungen |
| 从澎湃的浪花跃起开始 | Bei der springenden, tosenden Gischt |
| 从海水中的一粒盐开始 | Und bei einem Salzkorn aus dem Meer |
| 我被海打动 | Werde ich vom Meer berührt |
| 常远望 | Ich schaue oft weit hinaus |
| 想象浩瀚的大海 | Und stelle mir vor, auf dem grenzenlosen Meer |
| 一艘船行驶当中 | Fahre ein Schiff |
| 如同一个人在苍茫的人世中行走 | So wie ein Mensch durch die unendlichen Weiten der Erde geht |
| 激流淹没激流 | Stromschnellen überfluten Stromschnellen |
| 前浪铺盖后浪 | Die vorderen Wellen decken die hinteren Wellen zu |
| 有时,也近观 | Manchmal sehe ich auch von nahem |
| 当一艘船已经穿过骇浪避开险流归来时 | Wie ein Schiff, nachdem es in der stürmischen See den gefährlichen Strömungen ausgewichen ist, in den Hafen zurückkehrt |
| 海宁静得激不起半点浪花 | Das Meer liegt so still, dass es nicht die geringste Gischt aufpeitschen kann |
| 人还在旅途 | Die Menschen sind noch auf Reisen |
| 盐分,潮湿弥漫 | In Salzgehalt und Feuchtigkeit |
| 整片海域 | Der ganzen Meergewässer |